University of Essex                                                                                  Course materials repository

Méthodologie

Droit français et Méthodologie

LW 107 - LW 207


 

Méthodes-Cours Méthodes-TD

 

 

ACCUEIL Objectifs Méthodologie Les enseignements Bibliographie

"Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage : Polissez-le sans cesse et le repolissez"

Nicolas Boileau, L'art poétique, Chant I, 1674

 

Pour bénéficier pleinement des méthodes proposées pour travailler votre année de droit, vous devez garder à l'esprit :

  1. les qualités exigées du (bon) juriste

  2. la nécessité de maîtriser la langue française tout comme le vocabulaire juridique

  3. Eviter la tentation du plagia et de la paraphrase

 

Les qualités exigées du juriste

bullet

Quel que soit le pays d'étude, le juriste se doit :
bullet

de savoir chercher les informations nécessaires à la résolution du problème soumis à sa sagacité,

bullet

de savoir exposer la question posée avec clarté, de façon à ce que l'auditeur ou le lecteur repère immédiatement les points importants,

bullet

de savoir argumenter, discuter afin de proposer une solution susceptible d'emporter la conviction de l'auditeur ou du lecteur.

 

bullet

Néanmoins, les études françaises se caractérisent par leur attachement à la clarté dans l'exposition des arguments.
bullet

Parce que la forme reflète le fond (Victor Hugo), l'étudiant ne peut pas entreprendre un travail sans en avoir arrêté un plan dont la structure est toujours la même : il faut deux parties (à la rigueur, trois) et toujours deux sous-parties. L'étudiant se doit de réfléchir tout à la fois au fond du droit et à la manière dont il présentera le fruit de son travail.

 
bullet

Cette insistance sur la clarté et la rigueur du raisonnement découle de la culture française profondément marquée par R. Descartes et par l'école du classicisme du XVIIème siècle.

Ce qui suppose d'abord de maîtriser la langue française avant de comprendre le vocabulaire juridique.

haut de page

La nécessité de maîtriser les langues vernaculaire et juridique

En cas de doute, n'hésitez jamais à vous référer à cette page sur la méthodologie commune aux cours magistraux et travaux dirigés. En effet, quel que soit votre niveau de français, vous vous heurterez, au début tout au moins, à deux problèmes principaux : l’usage de la langue française et le vocabulaire juridique.

 

La langue française

Quand bien même seriez-vous bilingue jusqu’au bout des ongles, si vous n’avez jamais pris de notes en français, vous serez les premières fois désarçonnés. Voici quelques astuces :

-                          Les abréviations phonétiques : nombre de mots se terminent phonétiquement de façon identique même si l’écriture peut, elle, différer.

Ainsi, imagination, juridiction, subdivision, connexion, interprétation, introduction se terminent par le son « sion/tion/xion » ; il vous est donc possible d’utiliser un même symbole pour ses quatre dernières lettres.

Il en est de même avec le son « aire/ière » que vous rencontrez dans arbitraire, faire, chirographaire, matière ; avec le son « oire/oir » dans pouvoir, croire, revoir, obligatoire ;

et avec le son « on/ont/ond » comme dans monter, pondre, constitutionnel, correspondant…pour lequel vous pouvez aussi contracter les consommes (ex. : « monter » en « mter », « correspondant » en « correspdt »)

-                          Les abréviations par mot : certains mots reviennent si fréquemment qu’il est utile d’en trouver une abréviation qui les identifie clairement et évite de les confondre. Consulter la restricted/Liste abréviations-mots.rtf

 

Méfiez-vous des faux amis (en anglais, on dit « causation », en français « causalité » ; « law » doit être traduit le plus souvent par « droit » et non pas par « loi », etc…)

N’oubliez pas : votre prise de note doit vous permettre de compléter efficacement le manuel. Donc soyez clair(e), précis(e) et lisible.  

Relisez toujours vos notes le soir même au plus tard, pendant que votre mémoire orale est encore fraîche des informations entendues durant la journée. Cela vous permettra d’ajouter certains points qui vous semblaient si évidents que vous ne les aviez pas transcrits, mais qui, avec quelques heures de recul, vous semblent s'effacer de votre conscience alors qu'ils sont toujours aussi importants.

  Le site de MediaSérail vous propose un cours de grammaire et des exercices pratiques http://caravanserail-dev.org/mediaserail/accueil.htm 

 

Le vocabulaire juridique

            Apprendre le droit c’est d’abord travailler sur le langage. Flaubert a parfaitement rendu cette importance du langage en donnant comme définition du droit, dans son Dictionnaire des idées reçues, (donc un dictionnaire des  idées fausses), « on ne sait pas ce que c’est » : le juriste sait que le droit appelle des définitions, qu’elles sont nécessaires car elles lui permettent d’appréhender la réalité.

            Il faut donc toujours vérifier le sens des mots, surtout ceux qui ne ressortent pas du seul domaine juridique, mais relèvent du langage courant. Pour cela, consultez dictionnaires et lexiques, à la bibliothèque ou/et en ligne.

            En outre, le choix des mots n’est pas toujours innocent : il peut révéler une volonté d’éviter les « mots qui font mal » (Jean Carbonnier, Essais sur les lois, Déf. 2ème éd. 1995, p. 248). Ainsi, depuis la loi du 3 janvier 1972 (dont la rédaction a justement été fortement influencée par la plume du Doyen Carbonnier), le droit ne parle plus d’enfant « adultérin » mais d’enfants « naturels dont le père ou la mère était, au temps de leur conception, engagé dans les liens d’un mariage » (art. 759 et 760 C.civ.). De même, on ne dit plus « garde » mais « autorité parentale » afin de rappeler que la relation parents-enfants s'accompagne de droits et de devoirs réciproques.

            Enfin, n'oubliez pas que le droit se construit sur l'usage d'une langue; c'est vrai tant pour la France que pour le Royaume-Uni où le début de la Renaissance est marquée par le choix explicite d'une langue: le français en France, l'anglais (et non le latin et le law French) au Royaume-Uni. Sur ce point, voir l'ordonnance de Villers-Cotterêts (1539) sur le site de l'Assemblée Nationale, http://www.assemblee-nationale.fr/histoire/villers-cotterets.asp

 

haut de page

Eviter le plagia et la paraphrase

 

ATTENTION

Certains sites vous proposent des corrigés, comme Oboulo.com. Les utiliser, malgré les sommes modiques en jeu (souvent 3 euros pour un devoir) comportent plusieurs risques:

  1. La qualité des corrigés laisse grandement à désirer. Les connaissances sont souvent incomplètes; mauvaise compréhension de l'énoncé (au moins partielle); et rédaction franchement en-dessous du niveau exigé en fac, sans respect réel pour la méthode. En d'autres termes, vous courrez un risque d'échec en vous fiant à ce type de devoirs.

  2. Le risque de plagia est réel. http://www.essex.ac.uk/plagiarism   Or le plagia est sanctionné disciplinairement à l'université et peut conduire à l'exclusion de l'étudiant, et à l'interdiction de repasser les examens jusqu'à pendant 5 ans en France. La mesure n'est pas rarissime contrairement à ce qui est souvent dit. Sur Essex, voir http://www.essex.ac.uk/academic/docs/regs/offpro.shtm

  3. Le risque de paraphrase est tout aussi grand. Or la paraphrase n'emporte même pas la moyenne dans un devoir. Là encore échec.

 

Vous pouvez donc choisir la solution de facilité et utiliser ces sites. Mais franchement, pourquoi choisir de faire des études?

Vous êtes là pour apprendre, et cela exige un minimum d'efforts et d'organisation. Si vous n'êtes pas prêts à le faire, il ne fallait pas s'engager dans des études. Si des motifs personnels graves vous empêchent de faire le travail en temps imparti, il suffit alors de présenter des "circonstances atténuantes" à Essex.

Quant à la valeur de votre diplôme, elle ne peut être que diminuer...

Alors à vous de choisir!

 

 

 

haut de page

 

ACCUEIL PLAN du SITE RECHERCHER

Précédent ACCUEIL Suivant

PLAN du SITE RECHERCHER

University of Essex Wivenhoe Park, Colchester CO4 3SQ, Royaume-Uni

© Copyright 2002 University of Essex. Tous droits réservés - all rights reserved

La dernière mise à jour date du 23 novembre 2007.

Ce site a été créé et est maintenu par Audrey Guinchard, Docteur en droit ; courrier électronique : abguin ou dmarrani (hors l'université d'Essex, il vous faut rajouter @essex.ac.uk)